'Girl' Entry From Du Ponceau's Comparative Vocabulary of Algonquian Languages

Abstract: 'Girl' entry from Du Ponceau's "Comparative Vocabulary and Discussion of Languages of the Algonquian Family" in Dissertation on the Grammatical System of the Languages of Some Indians of North America, (Paris, 1938) by Peter Stephen Du Ponceau (1760-1844).


XIX. FILLE (Latin: Puella)


Algonkin Ikouessens. La Hontan

This is a diminutive of ickouè, woman.
 
Chippewa Equoysince Long

This is ikouessens, spelled differently.
 
Chippewa Iechwessin Barton

Ishkwassin Keating

The same word again.
 
Narragansett Squasese (squasis) Williams

Diminutive of squaw, woman.
 
Narragansett Kiktukquaw. Barton
Lenape Ochquesis Heckwelder

Diminutive of ochqueu, woman.
 
Lenapé Kikochquees Ibid.

The word is composed like this: ki, the last syllable of wuski, new, young; k its euphonic; ochq, the first syllable of ochqueu, woman; ces, the termination diminutive; thus kikochquees, signifies a young little girl.
 
Minsi Ochquesi (small woman) Heckewelder
Cree Squasis (same thing) Keating
Saki Squessa Say

Diminutive of kwaoke (quéaki, woman).
 
Delawares 
  of New Jersey
Hokkuatschit MS.

Diminutive of hokkuâ, woman, corruption of squaw .
 
Delawares 
   of Pennsylvania
Oquaeattaet Campanius

Diminutive of aquuoeo, woman.
 
Delawares 
   of Pennsylvania
Nijlon (virgin) Ibid.
Ottawa Kigang (virgin) Hamelin

We do not know the etymology of the two preceding words.
 
Mahican Peenschquaso (girl, puella) Heckewelder

Wuskochquaw (virgin) Ibid.

From wuski, new, young, and from ochqueu or squaw , woman. But see the entry for woman (Latin:mulier), where the same Heckewelder gives only the word pchanum in this language; which demonstrates the manner in which the Indian languages borrowed from one another. We do the same thing: we say feu, bruler, incendie, the English say king, queen, royal, etc. The Latins themselves said ignis, urere, ardere, incendere, conflagroatio, duo, bis, etc. This is how the languages entwine one with an other. -- Edwards gives Pisquasou, and the Society of Massachusetts Pishquahou.
 
Shawnee Quaniswà, quechsa Heckwelder

This is probably derived from équiwa, woman (Latin: mulier); see the entry for that word.
 
Nanticoké Pechquoh MS

Kikschuâ Heckewelder

The second word agrees; see it under Lenape. The first corresponds with pisquasou, pishquatou; see it under Mahican. We do not know the etymology of pis, pich, pech.
 
Miami Kuanisuah Thornton

Kanesswah Barton

Volney does not give this word.
 
Potawatomi Squilheta Johnston

Diminutive of squaw.
 
Montagnais Squashish Society of Mass.

Same observation.
 
Skoffies Squart Ibid.

Same observation.
 
Micmacs Aypitaish Society of Mass.

Epitousis MS

Origin unknown.
 
Abenaki Nankskoué (diminutive 
nankskouessis)
Rasles

From ouski, nounouski, nunski, nanski; new, young, and from squaw, scoué, woman.  
Abenaki Nenanskouésioui (young 
woman)
Rasles.
Massachusetts Nanksquaw Eliot

Penumpun Barton

This word appears to us to be derived from the first syllable of pilsit, which, in Lenapé, signifies chaste, pure; the letter l changed into n, as one sees in the French word enfant, and the last syllable of wosketomp, mankind (see that word), to which is added a termination.
 
Penobscot Nunskénousé Barton

Nanskois MS of a French missionary

Noksquâsis American MS
Indians of St. Francis Nunkquashiis (small young woman) Pickering

See Lenape.



DOCUMENT INFORMATION
This document: www.prairienet.org/prairienations/dpgirl.htm
Home page: www.prairienet.org/prairienations/index.htm
Translated by:  Jim Fay, Ph.D.
Questions or comments to: prairienations@prairienet.org